Ищите ответ? Задайте вопрос юристам!
10829 юристов ждут Вас
Быстрый ответ!
Задать вопрос

Россия

Авторское право на издание похожей книги на другом языке

Если издать книгу похожую на уже существующую книгу на другом языке будет ли это нарушением авторского права?
199 руб.
Ответы юристов
Лучший ответ
()

Здравствуйте,

Тут все зависит от степени похожести такой книги. Без специальной экспертизы текста сказать такое нельзя.

В соовтетствии со ст. 1257 ГК РФ человек, имя которого указано на произведении, считается автором, пока это не опровергнуто другими доказательствами.

Но всегда нужно помнить про изложенные в ст. 1270 ГК РФ нормы:

1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.

Согласно ч. 2 ст. 1270 ГК РФ перевод или другая переработка произведения (создание производного произведения) требует обязательного согласия автора оригинала. Такое согласие всегда надлежит оформлять письменно в форме договора или нотариальное согласия на использование.

Если этого не сделать, то автор оригинала, даже будучи иностранцем всегда может оспорить право на использование его произведения на другом языке.

Согласно Обзору судебной практики по делам, связанным с разрешением споров о защите интеллектуальных прав (утв. Президиумом Верховного Суда РФ 23 сентября 2015 г.) установлено:

3. Различие текстов двух произведений по смысловой нагрузке, характеру изложения и их ориентированность на различные читательские аудитории сами по себе не являются обстоятельствами, исключающими факт заимствования фрагментов одного произведения из другого.

Исходя из характера спора о защите авторских прав на истце лежит обязанность доказать факты принадлежности ему авторских прав и использования данных прав ответчиком, на ответчике - выполнение им требований действующего законодательства при использовании соответствующих произведений.

Согласно разъяснениям, содержащимся в п. 28 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации и Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 26 марта 2009 г. № 5/29 «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации», при анализе вопроса о том, является ли конкретный результат интеллектуальной деятельности объектом авторского права, судам следует учитывать, что, по смыслу ст. 1228, 1257 и 1259 ГК РФ в их взаимосвязи, таковым является только тот результат, который создан творческим трудом. При этом надлежит иметь в виду, что, пока не доказано иное, результаты интеллектуальной деятельности предполагаются созданными творческим трудом. Необходимо также иметь в виду, что само по себе отсутствие новизны, уникальности и (или) оригинальности результата интеллектуальной деятельности не может свидетельствовать, что такой результат создан не творческим трудом и, следовательно, не является объектом авторского права.

При этом различие текстов по смысловой нагрузке, характеру изложения и их ориентированность на различные читательские аудитории сами по себе не являются обстоятельствами, исключающими возможность заимствования из других источников.

В этом случае установить факты, имеющие юридическое значение для дела, и достичь целей гражданского судопроизводства, определенных в ст. 2, 57 ГПК РФ, без использования специальных знаний невозможно. Следовательно, при рассмотрении данного дела заключение эксперта относилось к необходимым средствам доказывания.

Таким образом, судебная практика в таких случаях идет по пути проведния экспертизы сличения похожести текста. Если выводами экспертов будет установлено, что имеется наличие заимствования текста, а договора на использование текста или его фрагментов (в том числе для перевода или переработки) нет, то суд удовлетворит требования истца и признает новообразованное произведение плагиатом.

()

Здравствуйте.

Нужно оценивать похожесть с оригиналом.

Язык не имеет значения.

Поскольку Россия признаёт охрану авторских прав зарубежных авторов.

Поэтому стоит нанять грамотного юриста.

Он проверит степень схожести проекта книги с оригиналом из-за рубежа.

()

Добрый день!

Если другая книга будет иметь замысел (идею), другие сходства с книгой автора произведения, скорее всего перевод книги на другой язык приведет к нарушению авторских прав. Для избежания наступления неблагоприятных последствий (ответственности) необходимо вступить в переговоры с автором произведения или его полномочным представителем на разрешение перевода и издание книги на иностранном языке. Для этого необходимо (при согласии автора) заключить соответствующий гражданско-правовой договор, упоминание о котором содержится в части четвертой Гражданского кодекса РФ. При заключении такого договора перевод будет обладать (согласно ст.1260 ГК РФ) авторскими правами на перевод. Ниже привожу нормативные ссылки, регулирующие рассматриваемый вопрос:

Статья 1270. Исключительное право на произведение

1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного).


Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.


3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

Статья 1285. Договор об отчуждении исключительного права на произведение

По договору об отчуждении исключительного права на произведение автор или иной правообладатель передает или обязуется передать принадлежащее ему исключительное право на произведение в полном объеме приобретателю такого права.

Статья 1286. Лицензионный договор о предоставлении права использования произведения

1. По лицензионному договору одна сторона - автор или иной правообладатель (лицензиар) предоставляет либо обязуется предоставить другой стороне (лицензиату) право использования этого произведения в установленных договором пределах.
2. Лицензионный договор заключается в письменной форме. Договор о предоставлении права использования произведения в периодическом печатном издании может быть заключен в устной форме.
3. В возмездном лицензионном договоре должен быть указан размер вознаграждения за использование произведения или порядок исчисления такого вознаграждения.


Статья 1301. Ответственность за нарушение исключительного права на произведение

В случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных настоящим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 настоящего Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:

1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения;
2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения;
3) в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.

()

Здравствуйте.

В зависимости от того насколько она будет похожа на оригинал.

После написания книги рекомендую показать ее эксперту и по его рекомендации же связываться с автором оригинала.


Не нашли ответ? Задайте свой вопрос юристам
10829 юристов ждут Вас




×
Не смогли найти ответ? Тогда: